СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ

Разбойничья песня. МДС. 1978. Январь. В письме к А. И. Свечниковой-Саликовой от 29 апреля 1977 года, на сто процентов размещенном в журнальчике, Алексеева писала: «…желаю Вам отправить стихи, которые я написала в Кикинде, в 1924 году, во время “изготовления уроков”. Неким моим друзьям это стихотворение нравится больше, чем все мои следующие. В нем вправду СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ больше “динамики”, чем во всех других взятых вместе! Есть наивность и архаизмы, но нужно держать в голове возраст создателя. Романтизма больше, чем нужно!»

«Пряный запах моря и фруктовой лавки…». Е. 1986. 12 сентября, в статье Иры Халафовой «Лидия Алексеева». Стихотворение, как пишет создатель статьи, «одно из очень ранешних, почему-либо не СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ по­павшее в сборник».

«Последний лист на дереве сквозном…». Лc.

«Как в раковине замкнут черный рокот…». Там же.

«Наш дух, с надеждой и сомненьем…». Там же.

«Как эта ночь прозрачна и светла…» ; «Больше ласки, простоты, покоя…» . РА. Вкупе со стихотворением «Последний лист на дереве сквозном…» (см. прим. выше) размещены как СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ цикл под заглавием «Из старенькой тетради».

Уезжая . МДС. 1980. Апрель. Невзирая на то, что стихотворение не датировано, в этом случае мы сочли уместным нарушить размещение по хронологии публикаций. Канавле – (поточнее Канавли) — сельские районы в округах Дубровника. Минчета — четырехугольная башня, построена в 1319 году для укрепления крепостной стенки Дубровника. Святой Влах СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ – в 972 году официально объявлен заступником и хранителем Дубровника. Денек Снятого Влаха празднуется 3 февраля.

Погибший денек. Дело (Сан-Франциско). 1951. № 3.

Из «Тирольского цикла» («Апрельский снег так нежно-бел…»). Г. 1952. № 15.

Вешнее. Г. 1953. № 17.

Заповедный луг. Там же.

К весне. Там же.

«Нет во мне ни трепета, ни клика…». Там же.

Из Нью-Йоркского СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ альбома (1, 2). Г. 1954. № 23. 2-ое и третье стихотворения цикла. 1-ое стихотворение, «Под скамьей пус­тая бутылка…», позже вошло в сборник «В пути».

Из цикла «Севастополь» («На колени просилась к няне…»). Там же. 2-ое стихотворение цикла. 1-ое стихотворение, «Чуть стихами, волшебной палочкой…», позже вошло в сборник «В пути» под заглавием СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ «Память».

«На песке рисую тростью…». Там же.

«Боль за болью и за годомгод…» Г. 1955. № 26.

«Жарко небо дымно-голубое…». Г. 1957. № 34/35.

«Пенек в чернике на опушке…». Г. 1958. № 39.

Детство. В. 1959. № 93. Эмар, Гюстав (наст, имя Оливье Глу; 1818— 1883)— французский писатель. В приключенческих романах «Следопыт» (1858), «Пираты прерий» (1859), «Бандиты Аризоны» (1882) и др., сделанных под воздействием Ф. Купера и Т СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ. Майн Рида, с симпатией обрисовал быт индейских племен Мексики и Бразилии.

«Мне оттого зимой так сиротливо…». Там же.

«Из щелочек аэроплан подклеен…». Г. 1959. № 43.

«Из тьмы бездонной на маленький миг…». Там же.

«Я всё утро бродила в неясной тревоге…». М. 1959. № 2.

Памяти Б. Л. Пастернака. Г. 1960. № 45.

1-ый снег СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ. Г. 1960. № 48.

«Задержался в окне вагона…». Там же.

Музе. М. 1962. № 9.

1918. Там же.

«Перебирая пальцами травку…» . Г. 1963. № 53.

«Как влюбленный, кого запамятовали…» . С. 1963. № 7.

«Я смотрю на солнечное пламя…» . М. 1965. № 11.

«Свежий ветер идет и вздыхают просто занавески…». Там же.

«Трещит костер и рвется, золотея…». Там же.

По нью-йоркским скверам (1—3). Там же.

Диалог с СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ жизнью. НЖ. 1966. № 85.

«Гладко обласканный морем…». Содр.

«На подоконнике синеет…». Там же.

«Старый дом — и кот на крыльце…». Там же.

«Не прошу, — но за всё, что отдал мне…». Там же.

«Блеск ящериц на парапете…». В. 1967. № 190.

«Небо в отсветах янтаря…». Там же.

«Шла радостная, юная…» . В. 1969. № 213.

«День лежит лазуревой повязкой…» . НЖ. 1970. № 99.

Посещенье СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ. Там же.

«Как в чужой приглашенная дом…» . В. 1971. № 228.

«В лесу нескошенные травки…». НЖ. 1971. № 103.

«Старенький пропойца…». Там же.

«Песня вспыхнула одномоментно…». НЖ. 1972. № 106.

«Не увлекайся оторочкой…». НЖ. 1972. № 109.

«Когда ложится скопление в равнину…». Там же.

«На закате вода густая…». С. 1972. № 24.

«Было небо серо-жемчужным…». НЖ. 1973. № 113.

«Круглый пруд с ладошку глубиной…». НЖ СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ. 1974. № 117.

«Еще звенело в трубах водосточных…». С. 1975. № 28—29.

На Адриатике. Г. 1976. № 100.

«Стою и щурюсь удивленно…». С. 1976. № 32.

Картина с улицы. Там же.

«Укрывая ветвями лису». МДС. 1977 Январь.

«Пока одни подснежники цвели…». МДС 1977, Апрель.

«Хорошо бы отстать от погони…». П. 1979.

«Зелень 1-ая чуток наметится…». НЖ 1981. № 143

В Болгарии. Там же.

«Так удивительно житьна свете без корней СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ…». П. 1982.

«Был ли он, приснился ли когда-то…». Там же.

«Садись-ка а лодочку мемуаров…». МДС, 1982. Январь.

«Дни идут так удивительно похожи…». Вс. 1984.

«Осень тише, золотистей…». Там же.

«У чемоданов серьезный вид…». НЖ. 1986. № 162.

«Смотрю в себя как в омут: отражая…» . Там же.

«Ты, родная, нечасто приходишь СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ ко мне…». Вс. 1986. Практически наверняка посвящено памяти Ольги Анстей (1912—1985), наиблежайшей подруги Алексеевой.

«Потерям и слезамуже не видно дна…». Там же.

«Липко пахнеттеплый бурьян…». Этим же.

«Так мягок был декабрь…». Там же.

Моему поколению НЖ.1987. № 166.

Детство (1-3). Вс. 1987.

Рождество в Нью-Йорке . МДС. 1988. Январь.

«Распахнулась роща золотая…». Вс. 1988.

«Меж елочных огней СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ Бродвея». Там же.

«Понорница». Там же.

«Не ветра вздох, ни трепет тени…». МДС. 1989. Январь.

«Теплый денек. И ветра мягенький веер». Вс. 1989.

«Я уцелела, доплыла…». Там же.

«Отомкнуть земные двери…». Там же.

«Листва сошла и веткам легче стало…». Е. 1990. 23 марта, в статье Павла Химина «Светлой памяти Лидии Алексеевой».

ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

С СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ сербохорватского

Гундулич Иван (1589?, Дубровник — 1638, там же) — поэт, один из основных представителей дубровницкой литературы. Родился в знатной семье. В двадцатилетнем возрасте поступил на муниципальную службу, потом занимал ряд принципиальных постов. Посреди сочинений — драматические произведения на сюжеты из древней мифологии («Ариадна», «Похищенная Прозерпина», «Галатея»), пасторали («Коралька из Шира», «Дубравка»), религиозно-дидактические произведения («О СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ величии Божьем», 1621; «Покаянные псалмы царя Давида», 1621; «Слезы блудного сына», 1622), эпическая поэма «Осман» о битве при Хотине 1621 г. (1626, не окончена), поэма светского содержания «Стыдливый любовник», эпитафии, стихотворные послания. Почти все из написанного не сохранилось.

Слезы блудного отпрыска . Отдельное издание: Гундулич И. Слезы блудного отпрыска. Перевод Лидии Алексеевой. Вступительная статья, редакция СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ и комменты проф. Р.В. Плетнева. – Вашингтон, 1965.

РАКИЧ МИЛАН (1876, Белград – 1938, Сребрняк, близ Загреба) – поэт. Изучал право в Белграде, потом в Париже (1898—1901). Был на дипломатичной службе. Академик Сербской АН (1934). Печататься начал с 1902 года. Его творчество формировалось под воздействием парнасской школы и французского символизма. При жизни вышло четыре сборника его СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ стихов («Стихи», 1903; «Новые стихи», 1912; «Стихи», 1924, 1936). Патриотическая лирика представлена циклом стихов, посвященных Косову полю (1905— 1911).

Симонида . Г. 1960. № 47. Симонида — 3-я супруга сербского короля Милутина (1282—1321), дочь византийского царя Андроника II. Грачаница — монастырь на Косовом поле, построенный владыкой Мнлутином (1321 г.). На одной из фресок в церкви монастыря находится изображение царицы Симониды.

Максимович Десанка (1898, Рабровица, близ Вальево СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ — 1993, Белград) — поэт. Родилась в семье сельского учителя. Закончила Белградский институт, защитила в Сорбонне магистерскую диссертацию о Жанне д'Арк (1928); преподавала в гимназии. Сборники стихотворений — «Стихи» (1924), «Новые стихотворения» (1936), «Поэт и отчизна» (1946), «Запах земли» (1955), «Пленник снов» (1960), «Говори тихо» (1961), «Требую помилования: Спор поэта с Законником царя Душана» (1964), «Нет больше времени СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ» (1973), «Летопись потомков Перуна» и «Стихи из Норвегии» (1976), «Ничья страна» (1979), «Слово о любви» и «Рубежи памяти» (1983), «Бабье лето» и «Фестиваль снов» (1987). Стихотворение «Кровавая сказка», ставшее хрестоматийным, высечено на мемориальном монументе жертвам фашизма в Крагуеваце.

Зимний денек. Вс. 2001, в статье Алексея Арсеньева «Пять лет переписки с Лидией Алексеевой».

Посреди публикаций Л. Алексеевой СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ в периодике нами найдено стихотворение с подзаголовком «С хорватского» (М. 1959. № 2.) Так как установить создателя оригинала не удалось, приводим текст в примечаниях:

КОРАБЛИК

Волна спустила на песок

Кораблик детский в час прилива, —

И мачту, узкий прутик ветлы,

И парус, легкий лоскуток.

Он плыл, так мал и одинок,

По зыби бурного пролива,

И СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ переплыл, и бережливо

Волной положен на песок.

Я 100 больших кораблей

На волны голубые морей

На крепких парусах пустила,

И скрылись, гордые, летя. —

И все погибли. В чем все-таки сила

Невинных пальчиков, дитя?..

С эстонского

Ундер Марие (1883, Таллинн – 1980, Стокгольм) – поэт. Родилась в семье школьного учителя. В 1891—1900 обучалась в личной не­мецкой школе, стихи СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ начинала писать на германском языке; 1-ая публикация стихов на эстонском свершилась в 1904. В 1902—1906, совместно с первым супругом, Карлом Взломщиком, и 2-мя дочерьми жила в подмосковном Кучине. Заходила в литературную группу «Сиуру». В Эстонии вышли сборники ее стихотворений «Сонеты» (1917), «Предцветие» (1918), «Под небом пустым» (1930), «Горестными устами» (1942) и др. В 1937 избрана знатным членом интернационального СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ ПЕН-клуба. В 1944, вкупе со вторым супругом, поэтом Артуром Адсоном (1889—1977), уехала в Швецию; до конца жизни жила в Стокгольме, где вышли два ее последних сборника — «Искры в золе» (1954) и «На грани» (1963). Переводила с германского (Ф. Шиллер, И.-В. Гёте, Г. фон Гофмансталь, С. Георге, Р. М. Рильке), французского СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ (Ш. Бодлер), шведского (П. Лагерквист), норвежского (Г. Ибсен), российского (М. Лермонтов, А. Ахма­това, Б. Пастернак, Д. Кленовский, Л. Алексеева).

Мы ждем. НЖ. 1963. № 73. Оригинал датирован 1946 г.

Странствие во сне. Там же. Оригинал датирован 1960 г. Орас, Анте (1900—1982) — критик, литературовед. Составитель антологии «Arbujad» («Кудесники», 1938), в которую вошли стихи участников кружка с одноименным СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ заглавием — тартуских поэтов, родившихся в 1-ые 15 лет XX века (X. Тальвик, Б. Альвер, А. Санг и др.). Составитель, создатель вступления и переводчик (вместе с участниками кружка «Arbujad») издания сочинений А. С. Пушкина («Избранные стихи. Лирика – эпика — драма». 1936. Серия «Мировая литература» Эстонского литературного общества). После установления в Эстонии СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ русской власти эмигрировал в США. Доктор британской литературы Тартуского и (в эмиграции) флоридского институтов. Переводил стихи М. Ундер на британский и германский.

РАННИТ АЛЕКСИС (наст, имя и фам. Долгошев Алексей Константинович, 1914, Калласте — 1985, Нью-Хейвен, Коннектикут) — поэт, искусствовед, критик. Преждевременное детство провел в Петербурге. Посещал курсы прикладного искусства в Таллинне СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ, Хельсинки, Берлине. В 1935 г. организовал вечер литовской литературы в Таллинне; был знаком с многими литовскими писателями. В 1939 г. закончил Тартуский институт. В 1938—1940 гг. корреспондент рижской газеты «Сегодня». Совместно с супругой, оперной певицей Граниной Матулайтите, с 1940 г. жил в Каунасе; работал переводчиком в Муниципальном театре и библиотекарем Центральной гос библиотеки (1941—1944). В СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ 1944 г. эмигрировал в Германию. Продолжил образование в Институте прикладного искусства (Фрайбург, 1946—1950). С 1953 г. в США. Работал в Общественной библиотеке Нью-Йорка (1954—1960). Старший научный сотрудник и куратор славянских и восточноевропейских коллекций Йельского института, знатный доктор американских и европейских институтов, член-основатель Интернациональной ассоциации искусствоведов, представитель эстонской литературы в международном СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ ПЕН-клубе, член редколлегии журнальчика «Континент». Стихи начинал писать на российском языке, выступал в российской печати Эстонии. С 1930 г. печатался на эстонском языке. Издал 7 книжек стихотворений. Стихи переводились на британский, венгерский, литовский, германский и др. языки. На российский язык стихи А. Раннита переводили Игорь Северянин, Жора Адамович, Борис Нарциссов, Василий Бетаки, Наталья СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ Горбаневская, Александр Радашкевич и др.

Море. НЖ. 1961. № 64.

Голубий. Там же.

Эстонский гравер Эдуард Вийральт (I). Там же. Вийральт, Эдуард (1898—1954) — обучался в Таллиннском художественно-промышленном училище (1915—1918) и в художественной школе «Лаплас» в Тарту (1919—1924), совершенствовался в классе мастерства Дрезденской Академии художеств (1922—1923). С 1925 года жил в Париже, в 1938—1939 гг СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ. — в Марокко, в 1939—1944 гг. — в Таллинне, в 1944-1946 гг. — в Вене и Стокгольме, с 1946 — опять в Париже до конце жизни.

Cantus firmus. НЖ. 1962. № 68. cantus firmus (лат. букв. — крепкая, постоянная мелодия) — ведущая мелодия полифонического произведения, проводимая не один раз в постоянном виде.

Шартрский собор. Там же.

Слащавое завещание. Там же.

На СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ полуострове Огигии. Там же.

Венецианка. НЖ. 1963. № 74.

Наставление делосского столпника. Там же.

Вячеслав Иванов. Там же. Раннит «встречался с Вячеславом Ивановым в 1947—1949 гг. в Риме. Во время последней встречи Вя­чеслав Иванов прочел ему свою “Энтелехею", полный текст которой включен в эстонском переводе в стихотворение Раннита “Вячеслав Иванов”» (прим. ред СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ. НЖ). Sant' Alessio (поточнее Chiesa di Sant' Alessio) — церковь св. Алексия, человека Божия, на Авентинском холмике в Риме.

Река. Там же. master aquarium — латинское заглавие эстонской реки, протекающий через горца Тарту и впадающей в Чудское озеро (Прим. ред. НЖ).

Алики. Там же.

Эстонский гравер Эдуард Вийральт (II). Там же. «… колонн Мадлэн СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ…» – т. е. колонн церкви Мадлен (заложена в 1806 г. по решению Наполеона I, завершена в 1842 г.).

Стефан Георге. НЖ. 1965. № 78.

Два расстоянья. Там же.

Горный вяз. Там же. Ulmus Montana (лат.) – фактически, ильм горный.

Душа формы. НЖ. 1966. № 84. «… Данта luce viva…» – «Cosi mi cir-confulse luce viva» («Рай», XXX, 49) – «Так меня осиял СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ броский свет» (в переводе М.Л. Лозинского: «Так я был осиян ярким светом»).

Сентябрь. Там же.

Тигр. Там же. «…по сундарбанской почаще…» — Сундарбан — наибольший мангровый лес в мире, практически — заболоченные ни­зовья дельты Гаага и Брахмапутры в Индии и Бангладеш, оттого время от времени называется мангровыми болотами; трансграничный резерват СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ наикрупнейшей в мире популяции одичавших тигров (по данным последнего учета – ок. 600).

Клены. НЖ. 1967. № 87.

Скиритис. НЖ. 1983. № 153.

Лесбос. Там же. Сампо – в угро-финских эпосах – чудо-мельница, создающая богатства и обеспечивающая вещественное благополучие.

Янтарь. Там же.

С украинского

Качуровский Игорь Васильевич (р. 1918, Полтавщина) – поэт, переводчик, ученый-медиевист, литературовед, миколог. Обучался в Курском СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ педагогическом институте, в т. ч. у Б. Ярхо и А. Западова. В 1945 эмигрировал, жил в австрийском лагере для Ди-Пи; позднее переехал в Буэнос-Айрес (был редактором и издателем выходившего в Аргентине журнальчика «Пороги»). Стихи начинал писать по-русски, с 1945 года перебежал на украинский. Печатался в журнальчиках «Грани», «Континент СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ», «Современник», «Новый Журнал». Создатель поэтических сборником «Над светлым родником» (Зальц­бург, 1946), «В дальной гавани» (New-york, 1956), «Лампада вечности» (Мюнхен, 1990) и др. Издал авторскую антологию перево­дов из украинской поэзии на российский язык «Окно в украинскую поэзию» (Мюнхен—Харьков—Нежин, 1997). Также переводит на украинский с германского («Мерзебургекие заклинания»), французского («Песнь СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ о Роланде»), галисийского (Альфонс X Мудрейший), итальянского (Ф. Петрарка) и др. С 1959 живет и работает в Мюнхене. Доктор Украинского свободного института (УВУ), управляющий Института литературы им. Миши Ореста.

«Померкло небо. Далекий гул грома…» . Г. 1963. № 53.

«Всю жизнь свою держал я душу настежь…». Качуровский И. Окно в украинскую поэзию. Антология. – Мюнхен—Харьков СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ—Нежин, 1997.

«Грустным садом иду, вспоминая…». Там же.

«Когда в слезах поднимешь к небу взор…». НЖ. 1972. № 109.

С британского

ФРАЙ МЭРИ ЭЛИЗАБЕТ (урожд. Кларк; 1905, Дейтон, Огайо – 2004, Балтимор, Мэриленд) – осиротела будучи 3-х летним ребенком, в 1917 году переехала в Балтимор. Формального образования не получила. В 1927 вышла замуж за некрупного делопроизводителя Клода Фрая СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ; занималась выращиванием и продажей цветов. В 1932 году супруги Фрай приютили еврейскую даму из Германии, Маргарет Шварцкопф, которая не могла возвратиться к нездоровой мамы из-за нарастающих антисемитских настроений в Германии. В утешение Маргарет, узнавшей о погибели мамы, Мэри Фрай написала 1-ое в собственной жизни стихотворение, при этом записала его на СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ картонном пакете. Стихотворение распространялось как анонимное во огромном количестве копий и зополучило необычную популярность: печаталось на траурных карточках, читалось в деньки скорби, в деньки памяти жертв больших катастроф. Авторство стихотворения было установлено газетным репортером Эбигейл Ван Бюрен в 1988 году. Немногие стихи, написанные Фрай после 1932 года, остались фактически СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ незамеченными.

«Не стой ты у моей могилы, не рыдай…». МДС. 1988. Январь. Перевод выполнен по классической, анонимной версии стихотворения; авторизованный текст, в каком добавилось четыре строчки, размещен в 2000 году.

РАССКАЗЫ

Теддииз Стокгольма . Г. 1953. № 20.

Мой осколок . Г. 1954. № 22.

Экватор . Г. 1953. № 20.

Падение Семечки Семеновича. Там же. «…мачта с унрровским флагом…» — лаконичное и смышленое описание СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ УНРРА приво­дит писательница Российского Зарубежья Ира Сабурова (1911 1979) в книжке «Дипилогическая азбука» (Мюнхен, 1946):

«У — Унрра, естественно. (Америкосы именуют ее «Анра», но разве они понимают?) Короткое описание займет неплохой том на тыщу страничек. Полное заглавие: «United Relief Repatriation Associated» (Объединенная помощь народам для их возвращения на родину) расшифровывается Ди-Пи так: (Объединение безработных СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ народов, отказывающихся возвратиться на родину). Сначала Унрра была предназначена для Ди-Пи, но позже оказалось, что Ди-Пи практически нету, ибо никто не знает, кто есть кто, и сейчас Унрра создаст Ди-Пи по собственному усмотрению. Но это пятна на солнце, ибо существование Унрры вообщем необычный еще в истории СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ мира факт, перед которым остается только снять шапку, что многим Ди-Пи вообщем следует делать чаще (и не только лишь перед Унррой). Из-за недочета места придется отрешиться от лаконичного описания на тыщу страничек предоставим их историкам. Но один разговор матери с дочкой, подслушанный в лагере, следует привести СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ:

– И вот саранча убила все их посевы, и реки вышли из берегов и затопили всё, и земля тряслась и расступалась, и с неба сыпался град и пылающий дождик, и когда всё это кончилось, то по всей стране наступил ужасный голод, и у людей не осталось больше ничего СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ тогда и…

– Я знаю, мамочка! Тогда Боженька послал на их Унрру!

– О’кей, – отвечает мама».

Как мы были артистами. Там же.

Золотые туфельки. Там же.

Неверная весна. ЛСовр.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Из мемуаров о Белграде. РА.

Митин денек. «Мисао» («Мысль»). Белград. 1937. № 341-344, март-апрель. На сегодня это единственный из разысканных рассказов Алексеевой, написанных по сербо-хорватски СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ. Перевод выполнен специально для реального издания.

Спасибо, что скачали книжку в бесплатной электрической библиотеке Royallib.ru

Бросить отзыв о книжке

Все книжки создателя


stihotvorenie-lermontova-ya-ne-unizhus-pred-toboyu-sochinenie.html
stihotvorenie-mayakovskogo-pismo-tatyane-yakovlevoj-2-sochinenie.html
stihotvorenie-na-zabolockogo-o-krasote-chelovecheskih-lic-sochinenie.html